Livre
Néerlandais

Dit leven

Karel Schoeman (auteur), Rob Van der Veer (traducteur)
Een oude vrouw kijkt aan het eind van de 19de eeuw terug op haar leven op het geïsoleerde Zuid-Afrikaanse platteland.
Titre
Dit leven
Auteur
Karel Schoeman
Traducteur
Rob Van der Veer
Langue
Néerlandais
Langue originale
Afrikaans
Titre original
Hierdie lewe
Édition
2
Éditeur
Kampen: Brevier, 2014
255 p.
ISBN
9789491583247 (hardback)

Commentaires

Bitter land, dierbaar land

Het werk van Karel Schoeman zit op het niveau van dat van J.M. Coetzee. De vertaling vanDit leven is een hernieuwde kennismaking met het werk van de Zuid-Afrikaan. Ludo Teeuwen

De Zuid-Afrikaanse schrijver Karel Schoeman (1939) is een stuk minder bekend dan zijn Engelstalige evenknie J.M. Coetzee - met wie hij vaak vergeleken wordt - maar hij schrijft even prachtige en doorleefde boeken.Dit leven is daar een mooi voorbeeld van. Alleen al vanwege het lege, bijna archetypische landschap dat Schoeman oproept, is dit boek de moeite van het lezen waard. Zelfs al ben je nooit in Zuid-Afrika geweest, je krijgt een intense, bijna zintuigelijke indruk van de Karoo en de omliggende gebergten en plateaus in de Noordkaap. Dit landschap leeft en ademt en trapt op je ziel.

Het vertelrecept voor de roman is vrij eenvoudig. Een anonieme oude vrouw op haar sterfbed reflecteert over haar leven. Het is donker, de nachtkaars dooft langzaam uit. Ze is meer stem dan personage en haar herinneringen nemen ons mee naar de tweede helft van de negentiende eeuw, kort nadat de eerste settlers de onherbergzame Roggeveldbergen waren ingetrokken.

De oude vrouw sterft in de b…Lire la suite

Dit is het verhaal van een oude vrouw die aan het eind van de 19de eeuw terugkijkt op haar leven op het geïsoleerde Afrikaanse platteland. Geen traditionele 'plaasroman' (boerderijroman), maar een geraffineerde vervlechting van fictie en historie, waarbij psychologisch verfijnd de christelijke moraal, het samenleven van een boerenfamilie, het egoïsme, het materialisme, de rol van de vrouw, het racistische onrecht, en de overlevingsstrategie en de uiteindelijke triomf van de oude vrouw worden blootgelegd. Karel Schoeman (1939) is een in Nederland ten onrechte onbekende en weinig vertaalde Afrikaanse schrijver. Hij weet het imposante landschap te laden met symbolische betekenissen, terwijl de taal vaak eenvoudig blijft, maar met een bedwelmende kracht. De roman is goed vertaald in een evocatief Nederlands, waarin recht gedaan wordt aan het origineel. Het boek verscheen in 1993 als deel van een trilogie, maar is een op zichzelf staande roman, waarin de historische en lokale setting als d…Lire la suite

À propos de Karel Schoeman

Karel Schoeman, né le 26 octobre 1939 à Trompsburg (Union d'Afrique du Sud) et mort le 2 mai 2017 à Bloemfontein (Afrique du Sud), est un écrivain sud-africain de langue afrikaans.

Karel Schoeman est l'auteur de 20 romans, de nouvelles, de pièces de théâtre pour la radio et la télévision, d'une trentaine d'ouvrages historiques en afrikaans et en anglais et de nombreuses traductions de l'allemand, de l'anglais, de l'irlandais, du néerlandais et du russe.

Biographie

Après des études secondaires à Paarl, dans la province du Cap, Karel Schoeman entreprend une licence de linguistique à l'université de l'État libre d'Orange à Bloemfontein (1959). Converti au catholicisme, il entre au séminaire Jean-Marie-Vianney à Pretoria (1959-1961), puis séjourne (n…En lire plus sur Wikipedia