Boek
Nederlands

Todo modo : het gevaar van geestelijke oefeningen

Todo modo : het gevaar van geestelijke oefeningen

Een geheimzinnige bijeenkomst van Italiaanse notabelen onder leiding van een mysterieuze priester leidt tot drie moorden.
Onderwerp
Maffia ; Italië
Titel
Todo modo : het gevaar van geestelijke oefeningen
Auteur
Leonardo Sciascia
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Italiaans
Oorspr. titel
Todo modo
Uitgever
Leuven: Kritak, 1986
125 p.
ISBN
90-6303-183-1

Besprekingen

De Siciliaan Leonardo Sciascia (1921-1989) is zonder meer een van de persoonlijkste stemmen van zijn generatie in Italië. Maar terwijl zijn werk in Frankrijk en Duitsland praktisch integraal vertaald is en permanent in goedkope herdrukken beschikbaar blijft, lijkt het in het Nederlandse taalgebied (voorlopig?) slechts bij een beperkte groep kenners aan te slaan. Vanaf de tweede helft van de jaren '70 brachten een paar kleinere uitgeverijen (Lotus, Goossens, Kritak) vertalingen van zijn romans uit, maar ondanks steevast enthousiaste recensies bleef het publiekssucces uit. Sinds een paar jaar maakt het eveneens kleine Serena Libri, dat uitsluitend Italiaanse literatuur in vertaling brengt, zijn werk opnieuw, of voor het eerst, in het Nederlands bereikbaar.

In een groot deel van zijn verhalend proza vertrekt Sciascia (spreek uit: 'Sjásja') van het stramien van de whodunit: er wordt een misdaad gepleegd en iemand (het hoeft niet noodzakelijk een detective te zijn) gaat op zo…Lees verder
De Siciliaanse schrijver Leonardo Sciascia is vooral bekend door zijn literaire en politieke bemoeienissen met de mafia. Zijn romans zijn vaak "speurders-verhalen, waarbij de dader(s) echter niet wordt gevonden. "Todo modo" is geen mafia-roman, maar speelt zich af in een hotel waar retraites worden gehouden voor dure heren uit de politiek en het zakenleven. In deze groep worden kort na elkaar drie moorden gepleegd, maar ondanks de verwijzing naar Agatha Christie blijven zowel de dader(s) als de motieven ook hier weer onbekend. We vinden dit gegeven later terug in "De naam van de roos" van Umberto Eco. Evenals bij Eco zijn er veel duidelijke verwijzingen naar andere literaire werken. Enige culturele bagage bij de lezer wordt wel verondersteld. De vertaling van Jenny Tuin (voor deze druk gereviseerd) is trouw aan de originele tekst, maar vrij genoeg om opnieuw literaire kwaliteit op te leveren. Een fascinerend boek, zeker ook door de briljante, ironische en vaak cynische dialogen. Klein…Lees verder

Over Leonardo Sciascia

Leonardo Sciascia (Racalmuto, 8 januari 1921 – Palermo, 20 november 1989) was een Italiaans schrijver en politicus.

Sciascia was raadslid in Sicilië, lid van het Italiaans parlement en later van het Europees Parlement. Opgeleid als advocaat wijdde hij zich pas later in zijn leven aan het schrijven over Sicilië en de maffia. Zijn analyse van de ontvoering en moord op Aldo Moro, een vooraanstaand christendemocraat, wordt als een meesterwerk beschouwd. Hij was lid van de parlementscommissie tot onderzoek van de ontvoering van Moro. In zijn beste werk toont hij dat, zoals in het echte leven, er zelden een gelukkige afloop is en dat er evenmin zelden recht wordt gedaan aan de gewone man. Een voorbeeld hiervan is Il contesto.

Sciascia schreef vanuit zijn Siciliaanse ervaring, waarin families met politieke partijen verbonden zijn. Hij wilde aantonen, dat corruptie, endemisch in de Italiaanse maatschappij, alleen diegenen helpt, die deel uitmaken van de geheime …Lees verder op Wikipedia